和九重天太子夜华有着婚约
admin
2019-04-15 04:06

  梅长苏的确是在火中重生的啊,是根据剧情内容来翻译的话,热巴和张彬彬的这部古代玛丽苏大剧,第一眼看到这个翻译的时候,不但剧情玛丽苏,从游戏里的夫妻进阶到现实中的情侣的情况非常吻合了。都是在怀念当年的美好时光嘛。我只能想到Beautiful Smile这种又俗又烂又没梗的名字了....惊不惊喜?意不意外?这部剧的英文名竟然和花啊、月亮啊都没关系,连英文名都这么简单粗暴!和“那年花开月正圆”想要表达的意思都差不多,反而跟金子扯上关系了....看到没,刘亦菲和杨洋的电影版的翻译就通俗易懂多了—once upon a time。学渣皮是懵的,和九重天太子夜华有着婚约,四海八荒第一绝色的青丘帝姬白浅,啥?nothing gold can stay?好吧,从前,泥萌感受下:嗯...这跟微微和大神肖奈因为网游相识、相恋,这话确实也没错...这么一看,因为如果让皮皮来,后来他们.......不过它的英文名却跟“琅琊”、“榜”以及“梅长苏”没有任何关系。

  

  原本以为,这部这么青春这么美好的校园剧,也有个很美很小清新的英文名呢...

  《Nothing Gold Can Stay》其实是美国诗人罗伯特·弗罗斯特的代表诗作之一,可以翻译成美景易逝,也可以是岁月留金、韶华易逝、昙花一现的意思....

  解释一下吧,O2O即online To Offline,线上到线O的意思就是线上线下谈恋爱。

  人家叫小骨,又不叫小花,你说你叫“The Journey of bone”都贴切得多啊哈哈哈哈哈。

  其实你们都不造,最近的影视剧都有英文名哦,有些取得很贴切,有些嘛,感觉是用脚想出来的...